INSTRUCTIONSBEDIENUNGSANLEITUNGMANUEL D’UTILISATIONGEBRUIKSAANWIJZINGMANUAL DE INSTRUCCIONESISTRUZIONI INSTRUÇÕESINSTRUKTIONSBOGKÄYTTÖOHJEBRUKSANVISNI
10Index! Griff des Hauptgehäuses: Bringen Sie den mitgelieferten Gurt wie in dem oben dargestellten Diagramm an. # Zoom-Hebel$ Ring:Hier können im Han
100Ⴣ!!ᓍఫᆻܺǖ!ྙᅄჅာڔᓤএࡒ၄ࡒă!#!ܤୡঝ$!ણ ǖభڔᓤှ၉DŽ78nn!ᒇDžࢀă%!ిᔇ!)5!ࠀ *;මॖ༅ၺఫă!&!ᆻܺڔᓤǖิభጲڔᓤএࡒᆻܺLjှ၉ᴈ൩ࢀă!(!ஸᒏᅄስږ)!ስఎဪ 0 ᄫᒏږ*!࢟Ꮞ 0 ෝါ༤ધঝǖࡌఎ 0 ਈܕስ૦࢟
101ስ૦ᓤྜྷ༅ၺఫ1!ዘେᄿऱሶ౯߲༅ၺఫࡼ࢟Ꮞ0ෝါ༤ધঝ!)Q*LjઁኟᓞჄࢾ!)R*ăྙਫݙჄࢾ࢟Ꮞ 0 ෝါ༤ધঝLjᏴስ૦ᓤྜྷ༅ၺఫဟᎌభถຎࡵႼડስ૦ă!2!ᑵཀྵڔᓤးิስ૦ቯࡼᔭă)墌!!214!*•!ስ૦ݝྯ୯ଦ൛ႋ࣪ᓰ༅ၺఫᔭࡼLjઁஜৼ൛ႋă!•
102၁ຫ0ஸᒏᅄስᆪୈᒄ༄ᓤᎌስ૦ࡼ༅ၺఫྜྷߠ൸ࡥၺࡼᎻၺረᒦă!ږྙሆჅာᓆ୍ᐐଝ༅ၺఫྜྷၺᒦࡼဟମă!•!!2!ࠨǖ6!.!21!•!!3!ࠨǖ41!!.!2!ॊᒩ•!!4!ࠨǖ4!ॊᒩ!.!6!ॊᒩDŽᏴ༅ၺఫྜྷဟ၂ᓹݷᔫঝᔇਜ਼ږDžăᓖ•!ᄢྜྷၺᒦဟLjᇗ
103ቘሆ༅ၺఫ0ᆒઐஉၦᒄઁLjᇗܘ࣪༅ၺఫቲᆒઐă॥ᐌ༅ၺఫ્૩ᏺᇕLjࡴᒘധၺă!1!྆මॖဟၺ༹ᇸ༅ၺఫă•!ྙਫᏴၺᒦဧ༅ၺఫLjፇ༅ၺఫᏴࡥၺᒦጙ્एጲབྷዎă!•!Ᏼ༅ၺఫྜྷၺᒦဟݷᔫږਜ਼ঝᔇLjሿ߹ྀੜॠᇺݹᒦࡼዎॊă2!ছݚݟࢬၺॊLjཱུ݀༅ၺఫᅲཝܤছă3
104이 제품을 안전하게 사용하려면준비 (墌 106 페이지 )• O- 링에 먼지 , 깨짐이나 손상이 없는지 확인합니다 . • O- 링에 항상 윤활유를 발라 주십시오 . 수중용 케이스를 카메라에 부착(墌 107 페이지 )• O- 링이 구부러지지 않도록 주의하고 반드시 부
1053. 사용할 때마다 수중용 케이스에 긁힘이나 깨짐이 없는지 확인하십시오 .수중용 케이스는 사용 시 수압에 견뎌야 합니다 . 높은 수압에 반복 노출되면 결국 소재에 피로 현상이 발생하여 수중용 케이스의 손상을 유발할 수 있습니다 . 수중용 케이스를 사용할 때마다
106색인! 주 케이스 손잡이 : 포함된 스트랩을 위의 그림과 같이 부착합니다 . # 줌 레버$ 링 :시중에서 구입이 가능한 필터 (67mm 직경 ) 등을 연결할 수 있습니다 .% 조임쇠 (4 곳 ):수중용 케이스를 밀봉합니다 . & 손잡이 부착 구멍 :포함된
107수중용 케이스를 카메라에 부착 1 수중용 케이스의 전원/모드 스위치 레버를 화살표 방향(Q)으로 당기고 돌려서 잠급니다(R).전원 / 모드 스위치 레버가 잠기지 않으면 카메라를 케이스에 넣을 때 카메라에 닿거나 카메라를 손상시킬 수 있습니다 . 2 카메라의 모델
108비디오/정지 이미지 파일 녹화녹화하기 전에카메라가 장착된 수중용 케이스를 민물이 가득 들어있는 욕조나 물탱크에 담급니다 . 아래와 같이 수중용 케이스를 담그는 시간을 서서히 늘립니다 . • 첫 번째 : 5 ~ 10 초• 두 번째 : 30 초 ~ 1 분• 세 번째
109수중용 케이스 분리/유지 보수녹화를 마친 후에는 반드시 수중용 케이스를 유지 보수하십시오 . 수중용 케이스를 유지 보수하지 않으면 케이스에 먼지가 쌓여서 물이 샐 수 있습니다 . 1 여전히 밀봉되어 있는 상태에서 수중용 케이스를 물에 씻습니다.• 수중용 케이스를
11Einsetzen der Kamera in das Unterwassergehäuse1 Ziehen Sie den Strom/Modusschalter-Hebel des Unterwassergehäuses in Pfeilrichtug (Q) und drehen Sie
110제품 보증JVC KOREA 에서는 본 제품 및 부속부품에 대해 구매일로부터 아래에 명시한 기간 ( 보증기간 :1년 ) 동안 원 소매구매자에 대해서만 아래에 규정한 사항을 제외한 자재 및 기술 상의 고장을 보증 합니다 .부품 1 년 공임 1 년본 제한보증은 한국내에
111고품질 서비스JVC 서비스센터 지원문의(02)2189-3100http://www.jvc.co.kr고객 여러분께제품으로부터 최상의 만족감을 얻기 위해서는 기기를 작동하기 전에 사용설명서를 충분히 숙지하 십시오 . 수리가 필요한 경우에는 고객서비스센터 (02)21
112구매고객께이 보증서는 다음 기재내용과 같이 무상수리를 해드리기 위함을 약속하는 것입니다 .1. 보증기간 중 상품취급에 대해서 설명서 및 본체에 부착된 안전라벨 등의 주의사항에 따라 정상적 으로 사용한 상태에서 고장이 발생한 경우에는 무상수리를 해드립니다 .수리를
MEMO
MEMO
MEMO
Printed in Japan0307FOH-AL-VP© 2007 Victor Company of Japan, Limited
12Aufnehmen der Video/StandbilddateienVor der AufnahmeTauchen Sie das Unterwassergehäuse mit der Kamera darin in eine Badewann oder einen Wassertank m
13Abnehmen des Unterwassergehäuses/WartungWarten Sie das Unterwassergehäuse immer nach der Beendigung der Aufnahmen. Wenn das Unterwassergehäuse nicht
14Précautions de sécuritéPréparation (墌 p. 16)• Vérifi ez qu'il n'y a aucune poussière, fi ssure ou endommagement au joint d'étanchéité.
153. Lors de chaque utilisation, vérifi ez l'absence de rayure et de fi ssure du du boîtier sous-marin.Le boîtier sous-marin doit pouvoir supporte
16Index! Poignée principale d'accrochage : Accrochez la sangle fournie comme indiqué dans l'illustration ci-dessus. # Commande de zoom$ Ba
17Fixation du boîtier sous-marin au caméscope1 Tirez le commutation Alimentation/Mode du boîtier sous-marin dans le sens de la fl èche (Q), puis faite
18Enregistrement de fi chiers vidéo/photoAvant l'enregistrementImmergez le boîtier sous-marin équipé du caméscope dans une baignoire ou un tonneau
19Démontage du boîtier sous-marin/EntretienEffecutez toujours l'entretien du boîtier sous-marin une fois l'enregistrement terminé. Un oubli
2In order to use this product safelyPreparation (墌 pg. 4)• Check that there is no dirt, cracks, or damage to the O-ring. • Always apply grease to the
20Om dit product op een veilige wijze te gebruikenVoorbereiding (墌 blz. 22)• Controleer het product op vuil, breuken, of schade op de O-ring. • Vet de
213. Controleer elke keer dat u het onderwaterhuis gebruikt of er geen krassen of breuken zijn.Het onderwaterhuis moet bestand zijn tegen waterdruk t
22Index! Hoofd huisgreep: Bevestig de meegeleverde riem zoals wordt getoond in het diagram hierboven. # Zoomhendel$ Ring:In de verkoop verkrijgbare fi
23Het bevestigen van het onderwaterhuis aan de camera1 Duw de aan/uit schakelaar van het onderwaterhuis in de richting van de pijl (Q), en draai het
24Het opnemen van video/foto-bestandenVoor het opnemenDompel het onderwaterhuis met daarin de camera onder in een badkuip of watertank met zoet water.
25Het loskoppelen van het onderwaterhuis/onderhoudOnderhoud uw onderhuis na iedere keer gebruiken en nadat u klaar bent met het maken van opnamen. Als
26Para utilizar este producto de forma seguraPreparativos (墌 p. 28)• Compruebe que no haya suciedad, grietas ni ningún daño en la junta tórica. • Siem
273. Compruebe que no haya arañazos o grietas en la carcasa submarina cada vez que la utilice.La carcasa submarina debe resistir la presión del agua
28Índice! Empuñadura principal de la carcasa: Monte la correa incluida tal y como se muestra en el diagrama de más arriba. # Palanca del zoom$ Anillo:
29Colocación de la cámara en la carcasa submarina1 Tire de la palanca de interruptor de encendido/modo de la carcasa submarina en la dirección de la
33. Check that there are no scratches or cracks on the marine case every time you use it.The marine case must withstand water pressure with use. Repe
30Grabación de archivos de vídeo/imagen fi jaAntes de grabarSumerja la carcasa submarina con la cámara instalada en una bañera o en un depósito de agua
31Desacoplamiento de la carcasa submarina/MantenimientoSiempre debe realizar el mantenimiento de la carcasa submarina tras fi nalizar la grabación. Si
32Per utilizzare questo prodotto in sicurezzaPreparazione (墌 pag. 34)• Verifi care che non siano presenti sporco, spaccature o danni sulla guarnizione
333. Prima di ogni utilizzo della custodia subacquea, verifi care che quest'ultima non presenti graffi o spaccature.La custodia subacquea deve so
34Indice! Impugnatura principale della custodia: Fissare la cinghietta in dotazione come indicato nella fi gura precedente. # Leva dello zoom$ Anello:È
35Montaggio della custodia subacquea sulla Media camera1 Tirare la leva di accensione/commutazione della modalità della custodia subacquea nella dire
36Registrazioni di fi le di fi lmati/immagini statichePrima di effettuare la registrazioneImmergere la custodia subacquea con la Media camera montata al
37Smontaggio della custodia subacquea/manutenzioneEseguire sempre la manutenzione della custodia subacquea al termine delle registrazioni. Se non si e
38Para utilizar este produto com segurançaPreparação (墌 pág. 40)• Verifi que se não existe sujidade, fi ssuras ou danos no O-ring. • Aplique sempre mass
393. Verifi que se não existem arranhões ou fi ssuras na caixa aquática de cada vez que a utilizar.A caixa aquática deve suportar a pressão da água dura
4Index! Main casing grip: Attach the included strap as shown in the diagram above. # Zoom lever$ Ring:Commercially available fi lters (67mm diameter) e
40Índice! Pega principal da caixa: Coloque a alça fornecida, tal como mostrado no esquema acima. # Patilha do zoom$ Ring:Podem ser colocados fi ltros d
41Fixar a caixa aquática à câmara1 Puxe o interruptor de corrente/modo da caixa aquática na direcção da seta (Q) e rode-o para o bloquear (R).Se o in
42Gravar fi cheiros de vídeo/fotografi asAntes de gravarColoque a caixa aquática com a câmara equipada dentro de uma banheira ou depósito de água cheio
43Retirar a caixa aquática/ManutençãoEfectue sempre a manutenção da caixa aquática após terminado a gravação. Caso não efectue a manutenção da caixa a
44Sikker brug af produktetForberedelse (墌 s. 46)• Kontroller, at der ikke er snavs, revner eller andre skader på O-ringen. • Smør altid O-ringen. Mont
453. Kontroller, at der ikke er ridser eller revner på det vandtætte etui, hver gang du bruger det.Det vandtætte etui skal kunne modstå vandtrykket.
46Indeks! Primært etuigreb: Monter den medfølgende strop som vist på tegningen ovenfor. # Zoomhåndtag$ Ring:Der kan påsættes fi ltre mv. (67 mm diamete
47Montering af kameraet i det vandtætte etui1 Skub afbryder-/tilstandsgrebet på det vandtætte etui i pilens retning (Q), og drej det for at låse det
48Optagelse af video/stillbillederFør optagelseNedsænk det vandtætte etui med kameraet isat i et badekar eller vandtank med ferskvand. Øg gradvist den
49Afmontering af det vandtætte kameraetui/vedligeholdelseUdfør altid vedligeholdelsesarbejde på det vandtætte etui efter, at du er færdig med at optag
5Attaching the Marine Case to the Camera1 Pull the power/mode switch lever of the marine case in the direction of the arrow (Q), and rotate it to loc
50Tuotteen turvallinen käyttöValmistelu (墌 s. 52)• Tarkista, ettei O-renkaassa ole likaa, murtumia tai muita vaurioita. • Muista rasvata O-rengas. Ves
513. Tarkista, ettei vesitiiviissä kotelossa ole naarmuja tai murtumia aina ennen kuin otat sen käyttöön.Vesitiiviin kotelon pitää sietää vedenpainet
52Osat! Pääkotelon käsihihna: Kiinnitä laitteen mukana toimitettu hihna kuten yllä olevassa kuvassa on esitetty. # Zoomausvipu$ Rengas:Kaupallisesti s
53Vesitiiviin kotelon kiinnittäminen kameraan1 Siirrä vesitiiviin kotelon virtakytkintä/tilan valitsinta nuolen osoittamaan suuntaan (Q), ja lukitse
54Video-/yksittäiskuvatiedostojen tallennusEnnen tallennustaUpota vesitiivis kotelo kameroineen vedellä täytettyyn kylpyammeeseen tai vesisäiliöön. Li
55Vesitiiviin kotelon irrotus/huoltoHuolla vesitiivis kotelo aina käytön jälkeen. Jos vesitiivistä koteloa ei huolleta asianmukaisesti, koteloon kerty
56För säker användning av produktenFörberedelse (墌 sid. 58)• Kontrollera att O-ringen inte är smutsig och att det inte fi nns några sprickor eller andr
573. Kontrollera före varje användning att det inte fi nns några repor eller sprickor på undervattenshuset.Undervattenshuset måste kunna motstå vatten
58Register! Handtag på huset: Remmen sätts fast på det sätt som visas på bilden ovan. # Zoomreglage$ Ring:Filter som köps separat (67 mm i diameter) k
59Att sätta fast undervattenshuset vid kameran1 För undervattenshusets strömbrytarspak i pilens riktning (Q) och vrid spaken för att låsa fast den (R
6Recording the Video/Still Image FilesBefore recordingSubmerge the marine case with the camera equipped into a bathtub or water tank full of fresh wat
60Inspelning av video/stillbildsfi lerFöre inspelningSänk ner undervattenshuset med kameran inuti i ett badkar eller en vattenbehållare fylld med sötva
61Att ta bort undervattenshuset/underhållUtför alltid underhåll på undervattenshuset efter avslutad inspelning. Om underhåll inte utförs på undervatte
62For å kunne bruke produktet sikkertForberedelse (墌 s. 64)• Kontroller at det ikke er noe skitt, brudd eller skader på O-ringen. • Påfør alltid fett
633. Kontroller at det ikke er noen riper eller brudd på den marine kassen hver gang du bruker den.Den marine kassen må motstå vanntrykk under bruk.
64Indeks! Hovedkassegrep: Fest den inkluderte reimen som vist i diagrammet over. # Zoombryter$ Ring:Vanlig tillgjengelige fi ltre (67 mm i dimameter) e
65Fest den marine kassen på kameraet1 Dra strøm/modushåndtaket på den marine kassen i pilens retning (Q), og vri den for å låse den (R).Hvis strøm/mo
66Opptak av video-/stillbildefi lerFør opptakSenk den marine kassen i vann med kameraet påmontert i en badebalje eller vanntank fullt med vann. Øk grad
67Ta av den marine kassen/vedlikeholdUtfør alltid vedlikehold på den marine kassen etter at du er ferdig med et opptak. Hvis den marine kassen ikke ve
68Bezpečné používání produktuPříprava (墌 str. 70)• Zkontrolujte, zda není O-kroužek znečištěný, popraskaný či poškozený. • Na O-kroužek vždy naneste m
693. Při každém použití podvodního pouzdra zkontrolujte, zda na něm nejsou žádné škrábance nebo praskliny.Podvodní pouzdro musí během používání odoláv
7Detaching the Marine Case/MaintenanceAlways perform maintenance on the marine case after you have fi nished recording. Failing to perform maintenance
70Názorná část! Držadlo pouzdra: Přiložené poutko upevněte podle výše uvedeného obrázku. # Ovladač transfokátoru$ Kroužek:Možnost připojit komerčně do
71Upevnění kamery do podvodního pouzdra1 Povytáhněte přepínací páčku napájení/režimu z pouzdra ve směru šipky (Q) a otočením ji uzamkněte (R).Není-li
72Záznam souborů videa/statických snímkůPřed záznamemPodvodní pouzdro s kamerou ponořte do vany nebo nádoby s čistou vodou. Podle níže uvedeného schém
73Vyjmutí kamery z podvodního pouzdra a údržbaPo dokončení záznamu vždy proveďte příslušnou údržbu pouzdra. V opačném případě se na pouzdru začnou hro
74Czynności niezbędne do bezpiecznego użytkowania tego produktuPrzygotowanie (墌 str. 76)• Sprawdź, czy pierścień uszczelniający nie jest uszkodzony, z
753. Sprawdź przed każdym użytkowaniem, czy na obudowie nie ma zarysowań lub pęknięć.Podwodna obudowa musi osłaniać kamerę przed ciśnieniem wodnym. Wi
76Lista! Główny uchwyt obudowy: Przymocuj pasek będący częścią zestawu zgodnie z powyższym rysunkiem. # Dźwignia powiększenia$ Pierścień:Można założy
77Nakładanie podwodnej obudowy na kamerę1 Pociągnij dźwignię zasilania/przełączania trybu na obudowie w stronę strzałki (Q) i obróć go w celu zablokow
78Nagrywanie fi lmów/fotografowaniePrzed rozpoczęciem nagrywaniaZanurz obudowę z kamerą w środku w wannie lub zbiorniku z wodą. Stopniowo wydłużaj iloś
79Zdejmowanie podwodnej obudowy/konserwacjaNależy zawsze wykonywać konserwację obudowy podwodnej po zakończeniu nagrywania. Gdy nie będzie przeprowadz
8Zur sicheren Verwendung dieses ProduktsVorbereitung (墌 S. 10)• Stellen Sie sicher, dass kein Schmutz am O-Ring haftet und dass er keine Risse oder so
80A termék biztonságos használata érdekébenElőkészítés (墌 82. old.)• Ellenőrizze, hogy nincs szennyeződés, törés vagy sérülés az O-gyűrűn. • Mindig ha
813. Ellenőrizze minden alkalommal, amikor használja, hogy nincs karcolás vagy repedés a tengeri tokon.A tengeri toknak ellen kell állnia a víz nyomás
82A tok részei! Főburkolat markolat: Csatlakoztassa a mellékelt szíjat úgy, ahogy a fenti ábra mutatja. # Zoom kar$ Gyűrű:A kereskedelemben kapható sz
83A tengeri tok rögzítése a kamerához1 Húzza a tápellátás/üzemmód kapcsolókart a tengeri tokon a nyíl irányába (Q), és forgassa el a rögzítéshez (R).
84A mozgó-/állóképek rögzítéseTeendők a felvétel előttMerítse a tengeri tokot a kamerával együtt friss vízzel teletöltött fürdőkádba vagy egy víztartá
85A tengeri tok eltávolítása/karbantartásaMindig végezzen karbantartást a tengeri tokon a felvétel befejezése után. Ha nem végez karbantartást a tenge
86Для надежного функционирования данного изделияПодготовка (墌 стр. 88)• Убедитесь в отсутствии грязи, трещин и других повреждений на уплотнительном ко
873. Проверяйте бокс для подводной съемки на наличие царапин и трещин при каждом использовании.При использовании бокс для подводной съемки противосто
88Указатель! Ручка основного корпуса: Закрепите прилагаемый ремешок, как показано на рисунке выше. # Рычаг трансфокатора$ Кольцо:Может использоваться
89Монтаж камеры в боксе для подводной съемки1 Потяните рычаг включения питания/переключения режимов на боксе для подводной съемки в направлении стрелк
93. Stellen Sie bei jeder Verwendung sicher, dass das Unterwassergehäuse keine Kratzer oder Risse aufweist.Das Unterwassergehäuse muss bei der Verwen
90Запись видео/файлов неподвижных изображенийПеред записьюОкуните бокс для подводной съемки вместе со вставленной камерой в ванну или бак со свежей во
91Снятие бокса для подводной съемки/УходПосле завершения записи обязательно обеспечивайте уход боксу для подводной съемки. Отсутствие ухода приводит к
92使用前請詳讀下列內容,以確保使用本產品的安全性。準備工作(墌第94頁)• 檢查 O 型環是否有灰塵、裂縫或是損壞。 • 請在 O 型環加上潤滑油。 將潛水盒裝上相機(墌第95頁)• 請確定 O 型環並未彎折,並且記得在潛水盒裝上 O型環。 • 壓緊密封時,請確定密封處並無附著任何外物。 錄影∕靜
933. 每次使用潛水盒時,請檢查潛水盒是否有刮痕或裂縫。潛水盒於使用時必須承受水壓。因此反覆暴露於水壓中會導致組件疲勞,可能造成潛水盒的損害。請於每次使用潛水盒時,事先檢查潛水盒是否有刮痕或裂縫。若您經常使用潛水盒,請向經銷商諮詢有關維修事宜。(此為付費維修)為保護您的相機及確保使用最佳化,使用潛
94索引! 主要潛水盒握帶: 如上圖所示安裝內附的腕帶。 # 變焦控制桿$ 轉接環:可安裝市售之濾鏡(直徑 67 公釐)。% 扣環(4 處):緊閉潛水盒。 & 握帶安裝孔口:您可安裝內附的握帶,或是市售產品等。 ( 靜態影像拍攝按鈕) 錄影開始∕結束按鈕* 電源∕模式開關:開∕關相機電源,或
95將潛水盒裝上相機1 依箭頭所示(Q),拉下潛水盒的電源∕模式開關,並且旋轉鎖好(R)。若電源∕模式開關並未鎖定,相機裝入潛水盒時,潛水盒可能會觸碰到相機或造成相機損壞。 2 請以正確方式安裝您相機機型的底座。(墌第97頁)• 將相機底座的三腳架螺絲孔口與潛水盒的底座孔口對齊後,旋緊螺絲。 • 事
96錄影∕靜態影像檔案錄影前將裝上相機的潛水盒放入浴缸或充滿清水的水缸中。 如下列所示,逐漸增加潛水盒置於水中的時間。 • 第一次:5 - 10 秒• 第二次:30 秒 - 1 分鐘• 第三次:3 - 5 分鐘(潛水盒置於水中時,嘗試操作控制桿及按鈕)。註• 潛入水中或離開水面時,請由他人為您握持潛
97拆卸潛水盒∕維修結束錄影後請進行潛水盒的維修工作。潛水盒若未能進行維修,容易積聚灰塵,造成滲水情形。 1 潛水盒於緊閉的狀態下在水中清洗。• 若在海水中使用潛水盒,建議您將潛水盒浸於清水中一段時間以便去除鹽。 • 潛水盒浸於水中時,移動按鈕及控制桿,並清洗任何縫隙或凹槽等處積聚的鹽。2 以乾布拭
98ᆐڔཝဧ۾ޘອᓰ۸!)墌! !211! *•!ଶއමॖམᎌᏺᇕĂೱॠႼડă!•!ᇗܘᏴමॖམᅇᎉᒂă!ስ૦ᓤྜྷ༅ၺఫ!)墌! !212! *•!ཀྵۣමॖམᆚཎLj݀ࡻᓤă!•!ஜৼॖాဟLjཀྵۣॖాᆚྜྷፊᇕă!၁ຫ 0 ஸᒏᅄስᆪୈ!)墌! !213! *•!
994/!ඛࠨဧဟଶއ༅ၺఫဵ॥ᎌચ੩ೱᇺă༅ၺఫဧᒦܘኍߌ၊ၺኹăनআ၊ኹᔢᒫࡴᒘݢ೯ง၊ቶିྦྷLjᑚభถᐆ߅༅ၺఫႼડăඛࠨဧ༅ၺఫဟLj༿ሌଶއᎌચ੩ೱᇺăྙਫຫथဧ༅ၺఫLj༿ᇗܘ႙ࡵ৪൰ࢢቲᆒઐăDŽገ၃ጙࢾࡼᆒઐॅăDžᆐۣઐስ૦݀ཀྵۣᔢଛဧLjဧ༅ၺఫဟ༿ࡻጲჅူ
Commentaires sur ces manuels